Status | 已发表Published |
Title | 苏格兰文艺复兴与中国古典诗词的苏格兰语翻译 |
Creator | |
Date Issued | 2022 |
Source Publication | 英语文学研究
![]() |
Issue | 02Pages:80-94 |
Abstract | 苏格兰文学现代主义的发生与发展与中国古典诗歌的苏格兰语翻译存在较为复杂的关系。理雅各是最早将中国古典诗词翻译成苏格兰语的译者之一。他的格律版本的《诗经》(1876)翻译中收录了三首用苏格兰民谣翻译的作品。然而,艾兹拉·庞德对理雅各所翻译的中国古典诗歌并不欣赏。庞德对中国古典诗歌的翻译对英国的现代主义产生了很大的影响。苏格兰文艺复兴时期现代主义的主要人物之一道格拉斯·杨也尝试翻译了中国古典诗歌,而另一位文艺复兴时期的人物西德尼·古瑟·史密斯在两首关于爱丁堡的苏格兰诗歌中提到了李白。布莱恩·霍布恩则是当代最引人注目的中国古典诗歌的苏格兰语译者。在他最近出版的两本中国古典诗词苏格兰语翻译的著作中,他继承了苏格兰文艺复兴的遗产。本文将着重考察苏格兰诗人和翻译家与中国古典诗歌的接触,探讨他们在翻译过程中所采用的不同的苏格兰语形式,并阐述这些翻译对苏格兰文学传统及文学发展所产生的意义。 |
Keyword | 中国古典诗词 苏格兰语翻译 苏格兰文艺复兴 |
URL | View source |
Indexed By | AMI |
Language | 中文Chinese |
Document Type | Journal article |
Identifier | http://repository.uic.edu.cn/handle/39GCC9TT/11341 |
Collection | Faculty of Humanities and Social Sciences |
Affiliation | 1.北京师范大学–香港浸会大学联合国际学院 2.澳门理工大学 |
First Author Affilication | Beijing Normal-Hong Kong Baptist University |
Recommended Citation GB/T 7714 | 约翰·科贝特,李丽. 苏格兰文艺复兴与中国古典诗词的苏格兰语翻译[J]. 英语文学研究, 2022(02): 80-94. |
APA | 约翰·科贝特, & 李丽. (2022). 苏格兰文艺复兴与中国古典诗词的苏格兰语翻译. 英语文学研究(02), 80-94. |
MLA | 约翰·科贝特,et al."苏格兰文艺复兴与中国古典诗词的苏格兰语翻译". 英语文学研究 .02(2022): 80-94. |
Files in This Item: | There are no files associated with this item. |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment