Title | 英语世界认识《易经》的三个阶段 |
Creator | |
Date Issued | 2018 |
Source Publication | 翻译界. 第六辑 |
ISBN | 9787521305210 |
Author/Editor of Source Publication | 马会娟 |
Publication Place | 北京 |
Publisher | 外语教学与研究出版社 |
Pages | 4-20 |
Abstract | 从1876年《易经》第一个英文全译本出版至今,《易经》在英语世界的翻译、传播和研究已走过140多年的历程,其间各种新译本层出不穷。从译本产生的时代、翻译和诠释的主体以及译本的主要特征来看,英语世界对《易经》的认识和理解主要经历了三个阶段:第一阶段以麦格基和理雅各的《易经》译本为主要标志,传教士是翻译和传播《易经》的主体,他们在比较神话学和比较宗教学的视域内,把《易经》视为独立于基督教文明之外的异教/儒教经典。第二阶段以卫礼贤—贝恩斯夫人的《易经》译本为主要标志,翻译者从传教士过渡到心理学家等知识阶层,他们在哲学和心理学的视域内,把《易经》视为西方文明可以借鉴和利用的东方"智慧"。第三阶段以夏含夷、孔理霭、高厦克等人的《易经》研究和翻译为代表,这段时期以汉学家为翻译主体,他们在历史主义的视域内,把《易经》视为中国商周时期的历史文献,试图恢复和重建卦爻辞在商周时期的原始含义。从本质上说,英语世界对《易经》的认识经历了从"宗教之书"到"占卜和智慧之书"再到"历史之书"的过程,体现了英语世界对中国文化认识和理解的不断深入。 |
Language | 中文Chinese |
Keyword | 易经 宗教 哲学 历史 翻译 |
URL | View source |
Document Type | Book chapter |
Identifier | http://repository.uic.edu.cn/handle/39GCC9TT/6709 |
Collection | Research outside affiliated institution |
Affiliation | 1.合肥师范学院 2.香港城市大学 |
Recommended Citation GB/T 7714 | 吴礼敬,韩子奇. 英语世界认识《易经》的三个阶段. 北京: 外语教学与研究出版社, 2018: 4-20. |
Files in This Item: | There are no files associated with this item. |
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Edit Comment