Details of Research Outputs

Title英语世界认识《易经》的三个阶段
Creator
Date Issued2018
Source Publication翻译界. 第六辑
ISBN9787521305210
Author/Editor of Source Publication马会娟
Publication Place北京
Publisher外语教学与研究出版社
Pages4-20
Abstract

从1876年《易经》第一个英文全译本出版至今,《易经》在英语世界的翻译、传播和研究已走过140多年的历程,其间各种新译本层出不穷。从译本产生的时代、翻译和诠释的主体以及译本的主要特征来看,英语世界对《易经》的认识和理解主要经历了三个阶段:第一阶段以麦格基和理雅各的《易经》译本为主要标志,传教士是翻译和传播《易经》的主体,他们在比较神话学和比较宗教学的视域内,把《易经》视为独立于基督教文明之外的异教/儒教经典。第二阶段以卫礼贤—贝恩斯夫人的《易经》译本为主要标志,翻译者从传教士过渡到心理学家等知识阶层,他们在哲学和心理学的视域内,把《易经》视为西方文明可以借鉴和利用的东方"智慧"。第三阶段以夏含夷、孔理霭、高厦克等人的《易经》研究和翻译为代表,这段时期以汉学家为翻译主体,他们在历史主义的视域内,把《易经》视为中国商周时期的历史文献,试图恢复和重建卦爻辞在商周时期的原始含义。从本质上说,英语世界对《易经》的认识经历了从"宗教之书"到"占卜和智慧之书"再到"历史之书"的过程,体现了英语世界对中国文化认识和理解的不断深入。

Language中文Chinese
Keyword易经 宗教 哲学 历史 翻译
URLView source
Document TypeBook chapter
Identifierhttp://repository.uic.edu.cn/handle/39GCC9TT/6709
CollectionResearch outside affiliated institution
Affiliation
1.合肥师范学院
2.香港城市大学
Recommended Citation
GB/T 7714
吴礼敬,韩子奇. 英语世界认识《易经》的三个阶段. 北京: 外语教学与研究出版社, 2018: 4-20.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Usage statistics
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[吴礼敬]'s Articles
[韩子奇]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[吴礼敬]'s Articles
[韩子奇]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[吴礼敬]'s Articles
[韩子奇]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
All comments (0)
No comment.
 

Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.